מידעהצהרת נגישות
תצוגת צבעים באתר(* פועל בדפדפנים מתקדמים מסוג Chrome ו- Firefox)תצוגה רגילהמותאם לעיוורי צבעיםמותאם לכבדי ראייה
סגירה

הכל-בגלל-האהבה

איך זה שלמרות שהשיר "הכל בגלל האהבה" מאד מוכר ומאד מושר בהופעות ובשידורים, בארץ ביוון ובעולם, איך זה שעדיין אופפים אותו סימני שאלה, חלקם ממש בסיסיים?

השיר המקורי נקרא ויסקי ג'ין ופרומל ותיכף נוסיף עליו קצת. הביצוע הראשון אצלנו היה של שלישיית גשר הירקון במתכונתה השניה שנקראה "התוכנית החדשה", שיצאה לדרך ב-1966. בהרכב הזה שרו בני אמדורסקי, אריק אינשטיין וישראל גוריון, (שהחליף את יהורם גאון, שיצא ללמוד בארה"ב, אבל נשלף משם חזרה לתפקיד הראשי במחזמר קזבלן). את הגירסה העברית כתבה דפנה אילת.

כפי שניתן להבין, כמעט ואין את מי לשאול על השיר. דפנה אילת הפזמונאית הנפלאה, הלכה לעולמה בשנת 2002 והיא בת 64. גם בני אמדורסקי שהקים, ניהל את הלהקה והביא לה את מרבית השירים הלך מאתנו בטרם עת והוא בן 63.  איננו גם יצחק-זיקו גרציאני שניהל מוסיקלית את התוכנית השניה של השלישיה ואולי היה מעורב בהבאת השיר. כפי שיסופר מיד, מצאתי בכל זאת כמה שיכולים לספר, או להעריך איך נולדה הגירסה העברית לשיר הזה. מיד נגיע אליהם, נתחיל את  המסע ממחברת המילים.


 

מדפנה עד אילת

על דפנה אילת שמעתי סיפורים כבר כשהתפרסמו שיריה הראשונים, באמצע שנות ה-60. אני אז ילד בקיבוץ יפתח והיא היתה אמורה להגיע אלינו יחד עם גרעין "נחשול" של הנח"ל. חבריה שהתגאו בהצלחתה דיברו אודותיה ואני שכבר התעניינתי בסיפורי הזמר העברי ויוצריו, זכרתי זאת. חזרתי עכשיו אל אילנה רמיגולסקי, חברת ילדות שלה, שתספר לי עוד על דפנה אילת שהכירה: "למדנו יחד בגימנסיה 'שלוה', היינו יחד ב'תנועה המאוחדת' בקן 'ימיה', 'עדת להבה' והצטרפנו יחדלגרעין, אבל לנח"ל לא הלכה איתנו כי התקבלה ללהקת גיסות השיריון. לא, לא זוכרת שכתבה כשהיינו נערות. לא למסיבות הכיתה ולא לאירועי תרבות בתנועה. היא היתה מאד צנועה ואפילו בישנית". בנותיה יאמרו (בכתבה לאיתי חכמה ב-XNet) "לא היו לה מרפקים והיא לא היתה צריכה". במילים אחרות, ההצלחה באה לה רק מהכשרון וממה שיצרה. 


כמה שנים לאחר פטירתה שוחחתי עם נשות המשפחה, שלוש בנותיה ואחותה. הבנות היו ילדות קטנות כשיצא השיר, והאחות לא ידעה הרבה על יצירתה. אז הלכתי לחפש במקומות רחוקים יותר.

דפנה אילת היתה יוצרת ברוכת כשרונות. כתבה פזמונים וגם שירה, תרגמה, הלחינה והיתה גם שחקנית. נולדה ב-1938 בבית שהיה מעורב מאד ביצירה התרבותית בתל אביב של שנות הארבעים. אמה, שושנה דוידזון היתה שחקנית, אביה יעקב דוידזון היה הבעלים של בתי הקולנוע המיתולוגיים, גן רינה ובית העם, (אלו מהשיר "תנו לנו יד ונלך": "לגן רינה ואולי לבית העם...") וגם כתב בעצמו, מחזות, סאטירה ועוד. בבית הזה גדלה הילדה שהיתה רגילה לאנשי הבוהמה שבאו ויצאו, ריכלו, כתבו והופיעו. 

דפנה אילת כתבה גם מילים וגם לחנים, לחוה אלברשטיין כתבה את "משירי ארץ אהבתי" (מילים לאה גולדברג), "בגלל הלילה" (מילים תרצה אתר), "הדרך לאי שם" (כתבה מילים ללחן של חדג'ידקיס) ועוד שירים רבים. אריק אינשטיין הוציא תקליט עם 12 שירים שכתבה להם לחנים ו/או מילים, "אל תבכי ילדה", "הגשם מתופף", "הלילה הזה", ועוד. גם גשר הירקון שהביאו לעולם את "הכל בגלל האהבה", שרו עוד משלה, למשל "שיר עולה מעמק, מטפס בהר" שבו שינו כמה מילים והחביאו את שמה "מדפנה עד אילת"...

אז מה עוד אפוף בערפל?
כאמור יש כמה ענינים לא ברורים בשיר "הכל בגלל האהבה". והשאלה הראשונה פשוטה מאד, למרבה ההפתעה, לא ברור מי הלחין את השיר. רצתי המון אחרי התשובה לשאלה הזו.
בימי טרום האינטרנט, המקור המהימן ביותר למידע על שיר נמצא על עטיפת התקליט שלו. את המידע הזה כתבו מפיקי התקליט, אז הנה מה שנכתב על הצד האחורי של עטיפת תקליט "התכנית החדשה" של גשר הירקון, מלחין השיר הוא, "מספוסרויקו". במקומות אחרים ברשת מצאתי כתוב "מסה פורסוויקו".

מי האיש הזה? מה עוד הוא כתב? איפה חי ויצר? גבירותי ורבותי, כלום. נאדא, נישט, מפיש. בעצם בואו נדייק, השם צץ מדי פעם פה ושם, אבל רק בהקשר לשיר אחד, נכון. "הכל בגלל האהבה". כך גם באתרים בחו"ל, באנגלית, נדמה לי שגם ביוונית ראיתי, ותמיד: "Hakol Biglal Haahava". כמראה מקום מופיעה באתרים רבים... עטיפת התקליט של גשר הירקון שלנו. בקיצור, כולם מעתיקים מאותו המקור ובעצם אין לנו הוכחה שאיש כזה בכלל חי ויצר משהו. 

והנה, באקו"ם לא ויתרו, ולפני כמה שנים גילו שמלחין השיר, וכנראה גם הראשון שביצע אותו, הוא דמות מוכרת מאד, וסיליס קאראפאטאקיס. מי שהעלה את השיר לגדולה הוא דמות מפורסמת אף יותר. סטליוס קזנדז'ידיס. חיפשתי רבות הקלטה של השיר היווני בביצוע קרפטאקיס ולא מצאתי. שמעון פרנס (בשיחה איתי בפינה שהקלטתה נמצאת כאן בהמשך): "אין הקלטה כזאת. אם היתה תאמין לי שהייתי יודע. אני מכיר את ההקלטה היחידה שקיימת ביוונית והיא שייכת לסטליוס קזנדג'ידיס". 

בערך ויקיפדיה על קרפטאקיס, נכתב: "נחשב לאחד המוזיקאים שנעשה להם עוול, כאשר מכר רבים מהשירים שכתב בעבור פת לחם, שירים שהפכו ללהיטים גדולים מבלי להזכיר את שמו". והוסיף שמעון פרנס: "קזנדג'ידיס גנב לא מעט שירים. אני אומר את זה באחריות. הוא גנב. לקח שירים וכתב שהוא כתב אותם או שהוא המציא שמות. במקרה הזה סביר שהוא המציא שם בדוי, מסה פורסוויקו".

הנה אחת מההקלטות (הרבות מאד!) ברשת של קזנדג'ידיס מבצע את "ויסקי ג'ין ופרומל" (מי שזה ממש חשוב לו אז הנה השם ביוונית: Ουίσκι τζιν και φρουμελ)

 

ואיך זה התגלגל אלינו?
כמו שכבר נאמר, יש עוד סימן שאלה סביב "איך שיר נולד" והוא, איך הגיע המקור לדפנה אילת?  מצאתי שניים שנתנו לי השערה הגיונית מאד ואולי יש לנו קצה חוט. ותודה ליורם רותם גלי צה"ל.

האחת היא ידידה טובה של דפנה אילת, אשת הרדיו והזמרת, רבקה מיכאלי. השני שחיזק את דבריה ואישש אותם הוא אסף אמדורסקי, בנו של בני אמדורסקי.  ובכן, את השיר שהביאה דפנה אילת לגשר הירקון היא קיבלה כנראה מ... גשר הירקון. בני אמדורסקי הגיע לשיר בשיטוטיו בחו"ל, שמע ונהנה ורצה אותו לשלישיה. ההיגיון אומר שהשמיע לחיים חפר, שהיה מעורב בעריכת התוכנית, והוא, שתמך ועודד וקידם את דפנה אילת, והציע לתת לה את השיר לכתיבת הגירסה העברית.

השיר העברי אינו תרגום אבל הוא בהחלט ברוח המקור. כריסטוס קולוקוטרוניס שכתב את המילים, מבקש מאהובתו שעזבה אותו, שתשוב אליו לליל השתכרות, ואיך ישתכרו? ישתו, ויסקי, ישתו ג'ין (אצלנו הם ישתו שמפניה), במקור הם גם ישתו בננה, שבעברית זה הפך לבנימינה.

הנה הביצוע הראשון בעברית. גשר הירקון בתוכניתם השניה, 1966

בעקבות הצלחת השיר בתקליט של גשר הירקון, שרו אותו רבים, יהורם גאון, יפה ירקוני, הגבעטרון, מרגלית צנעני, ואולי הביצוע המוכר ביותר (יתכן שמושמע אף יותר מהמקורי) הוא של גידי גוב ואהוד בנאי מהתכנית "לילה גוב". 

 

לקראת ציון 90 שנים להולדתו של בני אמדורסקי, הקדשנו פינה לשיר בסדרה "איך שיר נולד" בתוכנית "העונג השביעי" של שמעון פרנס בגל"צ.

הכל-בגלל-האהבה