מידעהצהרת נגישות
תצוגת צבעים באתר(* פועל בדפדפנים מתקדמים מסוג Chrome ו- Firefox)תצוגה רגילהמותאם לעיוורי צבעיםמותאם לכבדי ראייה
סגירה

העיר באפור שרה לכבודך

יש אנשים שמתכננים כל צעד, יודעים מראש לאן הם הולכים, לכמה זמן, ואיך יממנו את צעדם הבא, ויש כאלה שקמים ונוסעים. בלי תכניות ברורות, בלי יותר מדי התלבטויות, כזאת היתה נעמי שמר: "מסכת ההחלטות לא הייתה אצלה דבר מובנה – אומרת בתה הללי - ההתגלגלות וההתנהלות הייתה של אמן, לא של אדם רגיל, זה צד אחר באישיות שלה. היא הגיעה לפריז בלי תכנית מוקדמת, בלי לדעת לכמה זמן. כזאת היא הייתה".

נעמי שמר הרבתה לבקר בפריז, אבל שתיים מהנסיעות האלה החלו בצורה, ניתן לומר, מיוחדת למדי. מספרת הללי שמר: "יום אחד נכנסה אמא לחנות אופנה וקנתה מעיל פרווה  מ-ד-ה-ים. אבל איך שגמרה לשלם, צצה במוחה השאלה, מה עושים עם מעיל חם שכזה בתל-אביב המהבילה?" והנה, כמו שלמשוואה באלגברה, יש שני פתרונות, כך גם כאן. המעיל לא מתאים לעיר, אז אפשר להחליף את המעיל ואפשר... להחליף... את העיר. ממשיעה הללי: "אז אמא אמרה לעצמה, אם אבוא הביתה ואראה בדואר מעטפה מאקו"ם, אקום ואסע לפאריז". נו, ההמשך כבר מובן. בתיבת הדואר חיכתה מעטפה עם תמלוגי השמעות ברדיו ונעמי שמר עזבה הכל ונסעה לפאריז. גם הנסיעה השניה החלה בצורה מיוחדת: "כשהגיעה לארץ אוניית הדגל החדשה של צים, שלום. הוזמנו חיים חפר ונעמי שמר לכתוב שיר לכבוד האוניה, כחלק מהחבילה קיבלה נעמי שמר גם כרטיס להפלגה. לאן הפליגה האניה? לאמריקה. אבל בצרפת עגנה האוניה, ונעמי שמר ירדה... ונשארה שם". אז זהו, בזמן שאנחנו מחשבים השקעות וריבית ופנסיה ומשכנתא, ומעדיפים נכסי דלא ניידי, יש אנשים שדווקא כן מתניידים.

בעת יציאתה מהארץ, היה בעלה, גדעון שמר, בלונדון וכבר בחזקת "לשעבר", היתה להם ילדה בת שמונה, נעמי שמר השאירה אותה אצל אמו של האב והפליגה. זה לקח כמה שבועות והגעגועים שגברו הכריעו, אך גם אז, מה שהתבצע לא היה מה שמרביתנו היינו עושים: "אמא הפכה את השמיים והארץ כמו שרק היא ידעה, ופתאום נהייה כרטיס כדי להטיס אותי, לבדי, לצרפת".

נעמי שמר וללי בפריז

נעמי שמר הגיעה לפריז בספטמבר 1964, בדצמבר הצטרפה אליה ללי והן שהו שם ביחד עד יולי 1965. מה עשו שם? איך חיו? הללי שמר: "היא למדה שם צרפתית והתוודעה לתרבות ולשנסון הצרפתי, שתפס אחר-כך מקום חשוב בזמר העברי. גרנו בפנסיון קטן ומצחיק, שמענו כמובן הרבה מוסיקה ופשוט חיינו. עד שנגמרו החסכונות".


הערת ביניים:

מילים אלה נכתבות בעת שטיול מזמר אל "העיר באפור" מתארגן ליציאה.
המועד: 9-17.10.18.  אל שותפתי הקבועה, תחיה תמרי, יצטרף, דר' גבי זהר, על הנחיית השירה וסיפורי השירים אנצח אנכי. נבקר במקומות בהם שהו יוצרים עבריים ומהם שאבו השראה. החל מרחל המשוררת ונתן אלתרמן בראשית המאה ה-20, המשך ביוצרי דור הקמת המדינה כמו חיים חפר ודן בן אמוץ, ועד ביוצרים כמו נעמי שמר ששיריה מצוטטים ומסופרים כאן.
הנה קישור אל דפי המידע המלאים.

ניתן כמובן גם לפנות אלי ישירות: go436@gavisho.com



בדרך כלל איננו יודעים מתי נכתב שיר, אלא מתי הוא מתפרסם, התקופה הפריזאית של היוצרת הצעירה, השפיעה על שירים רבים שיצאו לאור לאורך כל שנות יצירתה. התרגומים המפורסמים מצרפתית, הגירסאות העבריות המוכרות כל כך של, "אילו ציפורים" (ז'אן פייר קאלבה וז'אן ברוסול), "שלגיה" (גי ביאר), "מרגו", "אין אהבות שמחות", "איך את נראית" (של ז'ורז' ברסנס), ועוד, ועוד. אבל על שניים משיריה אנו יודעים במפורש שנכתבו בעיר האורות, שניהם מזכירים "עיר", ואינם נוקבים בשמה ואלו "העיר באפור" ו"לכבודך". הללי שמר: "הם נכתבו על הפסנתר בביתה של ידידתה הטובה אילה קוסטו. אילה הגיעה לפריז בסוף שנות החמישים, נישאה ליהודי צרפתי, וגרה אז באזור השוק של מופטאר. היא לימדה מוזיקה והיה לה בבית פסנתר כנף שעליו נכתבו שני 'השירים הפריזאיים'".השירים הפריזאיים.

העיר באפור והעיר הלבנה

אחד השירים שאי אפשר היה להתעלם ממנו בפאריז של ספטמבר 1964, היה "היא היתה כה יפה" שייצג את צרפת באירווזיון של השנה הקודמת (וזכה רק במקום החמישי, אבל מי סופר). "Elle etait si jolie"  שר אלן ברייר השרמנטי, שגם כתב את השיר (יחד עם אדמונד מגיאני, אבל מי זוכר). נעמי שמר נכבשה וכתבה לשיר גירסה עברית "העיר באפור".

הנה השיר הצרפתי מאירוויזיון 1963 בלונדון. זהו צילום של השידור המקורי, (תראו את האור על מפת אירופה מנצנץ על העיר פאריס. שיא הטכנולוגיה של אותם הימים...). הזמר, כאמור, אלן ברייר, על התזמורת, אגב, ניצח המלחין-מנצח הענק פרנק פורסל.

העיר באפור

אם תרצי שאראה לך את העיר באפור
בואי ונטייל בה על אבני מרצפות
דום נישא את עינינו ליונים שעפות
אם תרצי שאראה לך את העיר באפור.

אז אתן את ידי לך ונרד לרציף
ערמות של שלכת שם הרוח יעיף
את ודאי תכסי לך את ראשך בצעיף
כשאתן את ידי לך ונרד לרציף.

על ספסל אז נשבה ועם רדת האור
אם תגידי עייפתי מן העיר באפור
אשיבך על כנף נשר ועל גב עננים
אל עירך שחיכתה לך בבתים לבנים.

הנוסח העברי ניתן לפירוש כפול. מחד כמובן, שיר אהבה, "בואי ונטיילה על אבני מרצפות... אז אתן את ידי לך..." וכן הלאה. אך מאידך, כשיודעים שברקע נמצאת ילדה רחוקה שנשארה בארץ, או אולי, הילדה כבר הגיעה אל האם, אבל נמאס לה מהאפרוריות האירופית, אפשר להבין אחרת את השורות: "אם תגידי עייפתי מן העיר באפור, אשיבך על כנף נשר ועל גב עננים, אל עירך שחיכתה לך בבתים לבנים".

מטבע עם כיתוב העיר הלבנה

העיר שחיכתה בבתים לבנים, היא תל-אביב. בשנת 1959 חגגה תל-אביב יובל. מרגוט קלאוזנר הפיקה סרט לקראת האירוע, הצלם היה אדם גרינברג, את שיר הנושא הוזמנה לכתוב נעמי שמר ושר לוליק והשיר, עיר לבנה.

כנראה שלנעמי שמר אחריות על הכינוי הזה של תל-אביב שעד אז איש לא קרא לה כך ואחריה, הוא הגיע עד לאו"ם למשל.

הנה העיר באפור, כפי שנכתב תחילה, ללחן הצרפתי. זוהי כמובן הקלטה מאוחרת שבוצעה רק לאחר שנים, כאשר החל להתגלגל בארץ הסיפור על כתיבת השיר. מבצעת חבורת הזמר "יופי נחמה" בליווי תמונות מהעיר באפור, פאריז:

הלחן "מתורגם" לעברית

זמן קצר לאחר כתיבת המילים ללחן הצרפתי, החליטה נעמי שמר להלחין להן מנגינה משלה. את השיר שלחה לחובב פאריז בזכות עצמו, בני אמדורסקי. השניים שיתפו פעולה בתכנית הראשונה של שלישיית גשר הירקון עם להיטי-העל, "לילה בחוף אכזיב", "אהבת פועלי הבנין", ו- "סרנדה לך", כעת חיפש אמדורסקי שירים לתכנית השניה. שוב היתה זו נעמי שמר שהעניקה להם פניני זמר כמו, "העיר באפור", "לכבודך", ועוד שיר נפלא, שנכתב מוקדם יותר אך עם השנים קצת נשכח "ג'ורג'יה, אלבמה, מסיסיפי" (שיר שרבים לא משייכים אותו כלל לאותה המחברת, או חושבים שהיא רק תרגמה את מילותיו).

הנה, הביצוע המקורי של "העיר באפור" בפי שלישיית גשר הירקון מתכניתה השניה שנקראה "התכנית החדשה" (1965):

וכאן, נעמי שמר, שהרבתה לבצע בעצמה את שיריה שלה, במועדון צוותא (ספטמבר 1977):

לכבודך

גם השיר הפריזאי השני, "לכבודך", ניתן לפירוש כפול, שיר אהבה מאיש לאישה, או שיר מאם לבתה. הללי שמר: "במכתבים שאמא שלחה לי לקראת נסיעתי אליה, היא סיפרה שהעיר מתכוננת לכבוד בואי". לכך אולי התכוונו המילים: "צבעתי בשלכת את העיר לכבודך... נטעתי מטפס ירוק על קיר, לכבודך...". השיר נכתב לאחר שכבר התאחדו השתיים בפאריז והבית האחרון נשמע ממש כמו אמירה של אם לבתה: "ולכן אסור לך לטייל בעיר הזאת לבדך, ושלא תזיזי מידי האיתנה את ידך". אך אין כל סיבה להחליט בין הגירסאות, וכמו שאומרת ללי: "אין סתירה, וגם השיר לכבודך הוא פרי עירוב של כוונות".

הנה, שלישיית גשר הירקון, שרים את "לכבודך" בתקליט "התוכנית החדשה".

ומי הם "איה ורמי" להם הקדישה את השיר בספר שיריה הראשון?

הללי שמר: "את איה ורמי הכירה אמא בארץ, אחרי פריז. איה היתה מזכירת תיאטרון העונות של חבקין שהפיק את רביעיית "האחיות שמר". הם גרו בשכנות למעוננו, הקשר היה אמיץ וקרוב, כולל טיפול בעניינים המשפטיים של אמא בידי רמי, ותמיכה חמה באמא בכל קורותיה. הקדשת "לכבודך" להם, נבעה מחיבתם האישית לשיר והזדהותם עימו".

לימים כתבה נעמי שמר גם למילים אלה לחן נוסף (ושינתה מעט את המילים). מדוע לחן שני? הללי שמר: לעולם לא נדע. כנראה שסר חינו של הלחן הקודם":

העיר באפור